Just for fun: Retail demo user names in Windows 10

Raymond Chen

Raymond

Some time ago, I went to all the locales I could find and extracted the sample names that are used to help you set up an account.

Just for fun, I’ll do the same for the name used by the fictitious account used by the retail demo experience. This special mode is used when a computer is set up on a sales floor and runs an attract loop.

LocaleEnglish nameName
ar-saArabic‏‏فؤاد حلبي
bg-bgBulgarianOwen May
ca-esCatalanDarrin DeYoung
cs-czCzechZdeněk Benda
da-dkDanishMathias Kjeldsen
de-deGermanDetlef Wagner
el-grGreekΓιάννης Λάμπρος
en-gbEnglish (UK)Owen May
en-usEnglish (US)Darrin DeYoung
es-esSpanish (Spain)Luis Serna
es-mxSpanish (Mexico)Darío Díaz
et-eeEstonianOwen May
fi-fiFinnishPentti Hietalahti
fr-caFrench (Canada)Fabrice Lacroix
fr-frFrench (France)Gilbert Beaulieu
he-ilHebrew‏‏Owen May
hr-hrCroatianOwen May
hu-huHungarianLovas Mihály
id-idIndonesianWilliam Sutaji
it-itItalianEnrico Pisani
ja-jpJapanese古林翔
ko-krKorean임대종
lt-ltLithuanianOwen May
lv-lvLatvianOwen May
nb-noNorwegian (Bokmål)Magnus Ekeli
nl-nlDutchFrank Reuser
pl-plPolishRoman Górski
pt-brPortuguese (Brazil)Guilherme Rodrigues
pt-ptPortuguese (Portugal)Gabriel Cunha
ro-roRomanianȘtefan Șaguna
ru-ruRussianНикита Смирнов
sk-skSlovakOwen May
sl-siSloveneOwen May
sr-latn-rsSerbianOwen May
sv-seSwedishViktor Larsson
th-thThaiชยนต์ คงไพศาล
tr-trTurkishCem Kaya
uk-uaUkrainianOwen May
vi-vnVietnameseTrần Đức
zh-cnChinese (PRC)宋冬
zh-twChinese (Taiwan)劉冠宇

I don’t know why Owen May is used for so many locales.

11 comments

Comments are closed. Login to edit/delete your existing comments

    • Andreas Rejbrand
      Andreas Rejbrand

      It’s the English name of the locale. For instance, the English name of “de-de” is “German” (while the Swedish name would be “Tyska” and the German name “Deutsch”).

  • Henke37
    Henke37

    I wonder if there is any correlation with how complete the localization is and if there is a custom demo user name. Some are full localizations, while others have a base language they fall back to.

      • Avatar
        Fleet Command

        For most of the world, falling back to en-US is inconventient. Americans use the Imperial system, write their dates in the month-first style, use the U.S. Letter paper, don’t use the negative sign in currency. Most of the world would rather use metric, day-first dates, A4 papers, and the negative sign for currency. Besides, most of the world teaches en-GB in school as “International English”.

        Also, what I said is one of the reasons for the unpopularity of Microsoft Store apps here. They don’t stick to the locale. (While we’re at it, they don’t stick to any principle.) At least, the Weather app is nice enough to ask whether I prefer Celcius over Farenheit.

  • Avatar
    aidtopia

    At one software company I worked, there was a release form where you could grant the company the right to use your name fictitiously in documentation and marketing stuff. Lots of people signed the releases because, back then, it was still fun to see your name in print. Sometimes your name would be turned into a business name, like R. Chen Translation Services.

    I have a couple friends who write scripts for television, including sitcoms. Whether they were naming an actual on-screen character or just a passing reference to somebody’s cousin, the name was run by the studio legal department for “clearance.” They used several criteria, including how common the name is.
    (Back in the 90s was still largely determined by looking in several metropolitan phone books.) If only a few people have that name, then there’s increased risk somebody with that name might try to sue for defamation (despite all the disclaimers about the work being fiction). If lots of people shared the name, then it would probably clear. The writers would often tease each other by planting their colleagues’ names in jokes. Lucky for my friends, their names didn’t clear.