October 2nd, 2019

My summer vacation: Watching a German movie on the plane and learning some language history

When I travel on an airplane, I like to watch movies in German because it gives me a chance to practice my aural decoding, which has always been a weak spot of mine.

One movie was Der Vorname, which was put in the “Comedy” category, but it’s a comedy like the Alan Alda movie The Four Seasons is a comedy. I.e., not actually a comedy.

I tried to redeem my bad choice by watching a German-dubbed Shrek. I noticed that Shrek and Princess Fiona address each other as ihr, which is the second-person familiar plural. Why is that?

A colleague of mine explained that ihr is an archaic form of the second person pronoun. It’s used in fairy tales, so the movie uses it to capture the fairy-tale feeling.

However, Shrek and Donkey address each other as du (second person informal), not ihr.

My colleague thought about it some more and realized that he had made a mistake. “Ihr is the archaic second person formal, corresponding to modern Sie. And as a general rule, nobody is formal with a donkey.”

Author

Raymond has been involved in the evolution of Windows for more than 30 years. In 2003, he began a Web site known as The Old New Thing which has grown in popularity far beyond his wildest imagination, a development which still gives him the heebie-jeebies. The Web site spawned a book, coincidentally also titled The Old New Thing (Addison Wesley 2007). He occasionally appears on the Windows Dev Docs Twitter account to tell stories which convey no useful information.

6 comments

Discussion is closed. Login to edit/delete existing comments.

Newest
Newest
Popular
Oldest
  • Tilmann Krüger

    There might be a connection with the “pluralis maiestatis”, or “royal plural”: Since the king or queen would refer to him- or herself as “wir” (“we”, first person, plural), it is only fitting to addess them with “ihr” (second person, plural). And @Victor Agababov, I think all the european languages inherited this custom from the romans. Even the english, although it doesn’t make much of a difference there, as second person is always “you”.

    • Michael Dunn

      It’s called “T/V distinction” in linguistics, because it’s common for the pronouns to start with those letters, such as tu and vous in French. English has thou and related pronouns, although they too are archaic.

      • Tilmann Krüger

        Ah, yes! I remember “thou” from reading Shakespeare in school (and playing Ultima games, of course)!

      • cheong00

        Thou, thee, thy and thine were used a lot in opera and other literature at that time.

      • Michael Dunn

        Thou hast lost an eighth!

  • Victor Agababov

    It’s the same in Spanish I think. When you read books about medieval times they all address peers as vos, rather than usted and reserve tu for subordinates.

Feedback